株式会社 TOPランゲージ

 

  2008年業務スタートいたしました(2008年1月4日)

迎春


謹んで新年のお慶びを申しあげます
旧年中は格別のお引立てを賜わり厚く御礼申しあげます。

本年もより一層尽力してまいりたいと存じておりますので、何とぞ昨年同様のご愛顧を賜わりますよう、お願い申しあげます。


尚、新年は1月4日から平常営業とさせていただきます。

 
  技術研修生の日本語研修がスタートしました。(2007年12月5日)
 

                                  大手鉄鋼企業様にて、外国人技術研修生の日本語研修がスタートしました。約1ヶ月半、弊社の日本語講師が3名体制で担当します。弊社発行の「にほんご100時間」を教材として採用しました。

 

 

 

 

  会議の逐次通訳を請負いました。(2007年10月30日)
MDRT様の会議において、弊社の中国語通訳者が逐次通訳のお仕事をいただきました。MDRTとは生命保険、金融サービスの専門家による国際組織です。昨年に引き続き、2年連続での受注となります。
 
  「月刊日本語」に弊社古市のインタビューが掲載されました。(2007年10月1日)
   

 


「月刊日本語」(アルク)10月号に弊社代表古市のインタビューが掲載されました。 「デキル教師の仕事術」という特集で、日本語教育の分野で活躍する他4名の方たちとともに、弊社代表の古市のインタビューが掲載されました。仕事をする上で心がけている「私の十訓」ぜひご覧ください。

 

 

 
「マガジンアルク」に弊社古市のインタビューが掲載されました。(2007年5月1日)
「MAGAZINE ALC」(アルク)に弊社代表古市のインタビューが掲載されました。「ゴガクのツボ」に取り上げられた今回のテーマは「"日本語インストラクター"という仕事」 です。長年、日本語教材の開発や講師の派遣をしてきた中から、どのような人材が今求められているか、企業のニーズとは何かということについて話したことが書かれています。企業での日本語研修に興味のある方に、ぜひ読んでいただきたいと思います。

 


  「孔子学院フォーラム」で同時通訳を請負いました。(2007年 5月 12日 )
立命館大学(京都)で行われた世界孔子学院国際フォーラムにて、弊社が英語、中国語の同時通訳のお仕事をいただきました。1名のコーディネーターと6名の優秀な通訳を派遣いたしました。中日全権大使、北京大学、北京師範大学、国際交流基金、京都大学、桜美林大学、愛知大学、立命館アジア太平洋大学、海外から多くの大学が出席しての世界大会でした。

 

 

 
 
 
 

このページの先頭へ

Copyright © 2007 TOP Language Co.,Ltd. All rights reserved.